Funds $0 | Needed $120
Like the community? Enjoy reading manga?
Then click on the small donation banner! Thx!

0%

Author Topic: Japanese translation help?  (Read 1785 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Katya

  • J-Addict
  • ****
  • Posts: 731
  • Renommée: 9
  • Cookie Monters taking over the world using Bax!!!
    • View Profile
Re: Japanese translation help?
« Reply #15 on: August 24, 2012, 08:23:37 AM »
Yes it can be confusing and challenging at times, but that's what makes learning a new language fun!  :XD:

You're very welcome! I also enjoyed our exchange and I'd be delighted to help you again if you have any more translation needs!  :pon:

Offline Magykzzz

  • xDDDDDDD
  • J-Recruit
  • **
  • Posts: 28
  • Renommée: 1
    • View Profile
Re: Japanese translation help?
« Reply #14 on: August 22, 2012, 08:06:17 PM »
Don't worry about it, I've had quite the busy week myself  :wahaha:

 :huh: That could work, if tiiki is a place, but I would really need to see the kanji for it in order to know for sure... cause like you said, there are a few meanings for one character...

If you go on that thought, then the first sentence could also mean...

Kazuyoukai that stubbornness of yours isn't good, thank you!

there are instances - though not done very often from what I've seen so far- were nai (negative) is shortened to ne... Osite can also mean obstinacy or stubborn..

oh i see... hmm that could also make its own point... rawr!! this is confusing yet interesting at the same time haha


haha well All I can say now is ARIGATOU GOZAIMAS for all the work you've done and all the help you have given me. It has truly been an enlightening exchange.I do hope to talk to you again if I have anything related to japanese translation.

Once again, THANKS!

Offline Katya

  • J-Addict
  • ****
  • Posts: 731
  • Renommée: 9
  • Cookie Monters taking over the world using Bax!!!
    • View Profile
Re: Japanese translation help?
« Reply #13 on: August 20, 2012, 10:56:27 AM »
Don't worry about it, I've had quite the busy week myself  :wahaha:

 :huh: That could work, if tiiki is a place, but I would really need to see the kanji for it in order to know for sure... cause like you said, there are a few meanings for one character...

If you go on that thought, then the first sentence could also mean...

Kazuyoukai that stubbornness of yours isn't good, thank you!

there are instances - though not done very often from what I've seen so far- were nai (negative) is shortened to ne... Osite can also mean obstinacy or stubborn..

Offline Magykzzz

  • xDDDDDDD
  • J-Recruit
  • **
  • Posts: 28
  • Renommée: 1
    • View Profile
Re: Japanese translation help?
« Reply #12 on: August 15, 2012, 03:50:08 PM »
Sorry for the extremely late reply, I had quite a busy week~  :yurei: :sick: :gabu: :aty: :dark:

You're welcome!!!  :XD:

Well, I've always spoken English because its what my parents spoke, but I have relatives that speak pretty much only German so I learned it in order to communicate with them better... I've lived in Sweden for a time, but I never really learned the language very well... don't know why though  :huh:


I made a bit of a mistake, I forgot that while in Japanese there is no "du" there is "dzu" which is sometimes written in romaji as "du" and uses the hiragana " づ " and so the sentence is more that likely as follows:

To press this number of demons is an easy win, thank you...
After this I'm going to strike...
So, please, continue to look after me...

Neduita - is to strike

Sorry 'bout that :lonely:

oh, german is a pretty cool language too imo XD :wahaha:

well, yours could very well work out too, but what about this...

kazuyoukai iine osite itadaki arigatou
korekara mo tiiki ni neduita katudou wo site ikitai to omoimasu
yorosisko onegai itasimasu

ignore kazuyoukai and treat it as a name of a place or something, and take itadaki arigatou to mean thank you (formally)
1st = kazuyoukai get over this obstacle (good?) thank you

tiiki as a place name
2nd = from now on I'm going to take a nap at tiiki?

3rd = please take care of me (something we agree on) XDDDDDDD


how about that?? I'm not really sure as japanese sometimes carry a few meanings for one character ><




anyways, thanks to you, my japanese has improved somewhat XD

Offline Katya

  • J-Addict
  • ****
  • Posts: 731
  • Renommée: 9
  • Cookie Monters taking over the world using Bax!!!
    • View Profile
Re: Japanese translation help?
« Reply #11 on: August 02, 2012, 07:00:28 AM »
You're welcome!!!  :XD:

Well, I've always spoken English because its what my parents spoke, but I have relatives that speak pretty much only German so I learned it in order to communicate with them better... I've lived in Sweden for a time, but I never really learned the language very well... don't know why though  :huh:


I made a bit of a mistake, I forgot that while in Japanese there is no "du" there is "dzu" which is sometimes written in romaji as "du" and uses the hiragana " づ " and so the sentence is more that likely as follows:

To press this number of demons is an easy win, thank you...
After this I'm going to strike...
So, please, continue to look after me...

Neduita - is to strike

Sorry 'bout that :lonely:

Offline Magykzzz

  • xDDDDDDD
  • J-Recruit
  • **
  • Posts: 28
  • Renommée: 1
    • View Profile
Re: Japanese translation help?
« Reply #10 on: August 01, 2012, 10:36:12 PM »


haha thanks for the links and information! I'll look at them later tonight  :XD: :XD: :XD: :XD:

ooo... we are quite similar then, i have a slightly better background in english than my other languages. mind if i ask you how long did it take u to get this far?

im also quite confused by the first sentence because it does not seem to be in the same context as the other 2... hmmm  :ronin:



thanks for your help with this translation  :wahaha: u were a great help


Offline Katya

  • J-Addict
  • ****
  • Posts: 731
  • Renommée: 9
  • Cookie Monters taking over the world using Bax!!!
    • View Profile
Re: Japanese translation help?
« Reply #9 on: August 01, 2012, 08:04:06 AM »
:yesyes: That can be quite hard, well I'll give you the link to the ebook when I get it uploaded and here is the link for the website:

Sorry, please read the forum rules to see why you can't view spoilers and why you can't post in this forum section. Thank you!

My mother tongue is English, but I know a quite a bit of German since I'm half German...

I think kazu youkai is two words, Kazu being a number of and youkai being demons, goblins, apparitions and so forth: A number of demons would be the likely translation for that...

kazuyoukai iine osite itdaki arigatou: To press those number of demons is an easy win thank you... could be what is being said here...

Ii- good
ne- is usually looking for confirmation is what's been said...
oshite- to press or apply pressure
itdaki- and easy win
arigatou - thank you

korekara mo tiiki ni neduita katudou wo site ikitai to omoimasu: Not very sure with this one, but along the likes of- after this I think I'll take a nap as well... can't say for sure though since I don't know what tiiki is...

Korekara- after this
Mo- also, as well
Neduita (there's no du in japanese so I'm assuming its tsu) - to go to sleep, go to bed, fall asleep
Ikitai- to want to go (usu. to go somewhere)
Katudou (again there is no tu in japanese, so I assumed it was tsu) - action or activity
Shite- is to do something
to omoimasu - is to think

yorosisko onegai itasimasu- Please look after me favorable while I stay here...

Yoroshiku - to look after favorably
Onegai- please
itashimasu - to stay, to exist... verb indicating continuing action or state...


Think about it, another thing you'd benefit from is this dictionary called Zkanji -if you google this the site will come up- its free and you can quiz yourself with words and kanji with it... Its a great aid in learning kanji...

Offline Magykzzz

  • xDDDDDDD
  • J-Recruit
  • **
  • Posts: 28
  • Renommée: 1
    • View Profile
Re: Japanese translation help?
« Reply #8 on: July 29, 2012, 01:35:41 AM »
wow I would really appreciate them =D
at the moment, im only learning bits from animes and a few online videos, but having no one to ask questions sometimes makes learning quite hard XD

haha... I'm looking forward to the challenge too... whats your mother tongue?


back to translation help,

any idea what kazuyoukai means?

the whole paragraph is
kazuyoukai iine osite itadaki arigatou
korekara mo tiiki ni neduita katudou wo site ikitai to omoimasu
yorosisko onegai itasimasu

Offline Katya

  • J-Addict
  • ****
  • Posts: 731
  • Renommée: 9
  • Cookie Monters taking over the world using Bax!!!
    • View Profile
Re: Japanese translation help?
« Reply #7 on: July 28, 2012, 08:14:11 AM »
Well, then I'm glad that I was of some use!  :XD:

I'm completely self-taught, I started learning almost a year ago cause everyone kept saying it was impossible... so I decided to challenge myself  :wahaha: Its not that hard though, well learning kanji isn't easy and I'm still struggling to master the 2000 kanji needed to get by in Japan, but I think I'm managing at a good pace. If your interested in learning I can point you toward some good sites, I even have ebooks with some really good material in it that I wouldn't mind uploading for you  :XD:

Offline Magykzzz

  • xDDDDDDD
  • J-Recruit
  • **
  • Posts: 28
  • Renommée: 1
    • View Profile
Re: Japanese translation help?
« Reply #6 on: July 27, 2012, 01:42:43 PM »
haha the way you broke down the sentence and explained it word by word was alsoquite helpful in helping me understand xD

if i may ask, how did you start leaening japanese? was it on your own or did you go for classes? haha..
 :wahaha:

Offline Katya

  • J-Addict
  • ****
  • Posts: 731
  • Renommée: 9
  • Cookie Monters taking over the world using Bax!!!
    • View Profile
Re: Japanese translation help?
« Reply #5 on: July 27, 2012, 09:05:24 AM »
Your welcome!  :XD: Sorry that I couldn't come up with a very reliable translation, but its most likely what FairGame came up with... :yesyes:

Yes, it is interesting, that's one of the reason why I started learning it -that and the fact that it was suppose to be on of the hardest languages to learn, I like a challenge!-  :wahaha:

Offline Magykzzz

  • xDDDDDDD
  • J-Recruit
  • **
  • Posts: 28
  • Renommée: 1
    • View Profile
Re: Japanese translation help?
« Reply #4 on: July 26, 2012, 01:04:11 PM »
thanks both of you haha...

sad to say this is the only version i have. its something i got from my friend.

japanese is such an interesting language xD

Offline FairGame

  • S-Angel Hime-chan
  • J-Highlander
  • *****
  • Posts: 5.047
  • Renommée: 1287
  • Gender: Female
  • Suteki na Anata ni Okurimono♥
    • View Profile
Re: Japanese translation help?
« Reply #3 on: July 26, 2012, 07:49:22 AM »
It`s saying something like "Good evening/Hello, I`m happy to hear that you like Japan. Thank you very much"

Offline Katya

  • J-Addict
  • ****
  • Posts: 731
  • Renommée: 9
  • Cookie Monters taking over the world using Bax!!!
    • View Profile
Re: Japanese translation help?
« Reply #2 on: July 26, 2012, 07:38:18 AM »
Do you have the text in kana? It would be easier to translate then... but...

Konbanwa (is probably what the first is suppose to be) means Good Evening....

Nihon is Japan...

Ga marks the subject

Suki is to like...

Ureshiku (is probably what its suppose to be since there is no si in Japanese) and that means to be happy...

Omoimasu is to think... or have thoughts about...

Arigatougosaimasu is thank you...

I'm not sure one tonokoto and because of that I wouldn't really be able to make much since of the sentence... sorry  :sic:

Offline Magykzzz

  • xDDDDDDD
  • J-Recruit
  • **
  • Posts: 28
  • Renommée: 1
    • View Profile
Japanese translation help?
« Reply #1 on: July 25, 2012, 08:15:24 PM »
konnbannha nihonn ga suki tonokoto uresiku omoimasu arigatougozaimasu


what does this mean :huh: thanks ><